And he said to them, Ye are from beneath; I am from above. Ye are of this world; I am not of this world. John 8:23
耶穌對他們說:你們是從下頭來的,我是從上頭來的;你們是屬這世界的,我不是屬這世界的。約8:23
John 5 (Darby Translation)
18For this therefore the Jews sought the more to kill him, because he had not only violated the sabbath, but also said that God was his own Father, making himself equal with God. 19Jesus therefore answered and said to them, Verily, verily, I say to you, The Son can do nothing of himself save whatever he sees the Father doing: for whatever things *he* does, these things also the Son does in like manner. 20For the Father loves the Son and shews him all things which he himself does; and he will shew him greater works than these, that ye may wonder. 21For even as the Father raises the dead and quickens [them], thus the Son also quickens whom he will: 22for neither does the Father judge any one, but has given all judgment to the Son; 23that all may honour the Son, even as they honour the Father. He who honours not the Son, honours not the Father who has sent him. 24Verily, verily, I say unto you, that he that hears my word, and believes him that has sent me, has life eternal, and does not come into judgment, but is passed out of death into life. 25Verily, verily, I say unto you, that an hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and they that have heard shall live. 26 For even as the Father has life in himself, so he has given to the Son also to have life in himself, 27and has given him authority to execute judgment [also], because he is Son of man. 28 Wonder not at this, for an hour is coming in which all who are in the tombs shall hear his voice, 29 and shall go forth; those that have practised good, to resurrection of life, and those that have done evil, to resurrection of judgment. 30 I cannot do anything of myself; as I hear, I judge, and my judgment is righteous, because I do not seek my will, but the will of him that has sent me.
約翰福音5章(呂振中譯本)
18為這緣故、猶太人就越發想法子要殺耶穌,因為他不但犯了安息日,並且稱上帝為自己的父,拿自己跟上帝平等。19於是耶穌回答他們說︰「我實實在在地告訴你們,子憑著自己並不能作什麼,只有看見父作的、他才能作;因為父(希臘文作︰那一位)無論作什麼,子也照樣作什麼。20父喜愛子,將自己所作的都指給他看;就使比這些更大的事工也要指給他看,叫你們希奇。21父怎樣叫死人活起來,使他們活著,子也怎樣隨著意思叫人活著。22父不審判什麼人,乃將一切審判的事都給了子,23叫人都尊敬子,像尊敬父一樣。不尊敬子的,就是不尊敬差他的父。24我實實在在地告訴你們,聽我的話、而信差我者的、有永生,不至於受定罪,乃是已經從死裡越到生裡來了。25我實實在在地告訴你們,時候必到,如今就是了,死人必聽上帝兒子的聲音,而聽的人就必活起來。26因為父怎樣在自己裡面有生命,也給兒子怎樣在自己裡面有生命。27並且因他是人子、就給他行權柄來行審判。28你們別把這事看作希奇了;因為時候必到,那時凡在墳墓裡的、都必聽他的聲音 29而出來;行善的去到有生命之復活中,作壞事的去到受定罪之復活裡。
30「憑著自己、我不能作什麼;我怎麼聽見,就怎樣判斷;並且我的判斷又是公義的,因為我不尋求我自己的意思,只我求那差我者的意思。
John 9 (Darby Translation)
35 Jesus heard that they had cast him out, and having found him, he said to him, Thou, dost thou believe on the Son of God? 36 He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him? 37And Jesus said to him, Thou hast both seen him, and he that speaks with thee is he. 38 And he said, I believe, Lord: and he did him homage. 39 And Jesus said, For judgment am I come into this world, that they which see not may see, and they which see may become blind.
約翰福音9章(呂振中譯本)
35耶穌聽說他們把瞎子革除了。遇見了他、就說︰「你信人子(有古卷作︰上帝的兒子)麼?」36那人回答說︰「主阿,誰是人子,讓我信他呀?」37耶穌對他說︰「你已經看見他,這同你說話的就是阿。38他說︰「主阿,我信」;就伏地拜耶穌。39耶穌說︰「為了審判、我才到這世界上來,使看不見的能看見,而能看見的反而成了瞎眼!」40同耶穌在那裡的法利賽人、有的聽見了這些話,就對耶穌說︰「難道連我們也瞎了眼麼?」41耶穌對他們說︰「你們如果瞎了眼,就沒有罪了;但如今你們說『我們能看見』;那你們的罪就還存在著。」
John 10 (Darby Translation)
24The Jews therefore surrounded him, and said to him, Until when dost thou hold our soul in suspense? If thou art the Christ, say [so] to us openly. 25Jesus answered them, I told you, and ye do not believe. The works which I do in my Father's name, these bear witness concerning me: 26but ye do not believe, for ye are not of my sheep, as I told you. 27My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me; 28and I give them life eternal; and they shall never perish, and no one shall seize them out of my hand. 29My Father who has given [them] to me is greater than all, and no one can seize out of the hand of my Father. 30 I and the Father are one. 31The Jews therefore again took stones that they might stone him. 32Jesus answered them, Many good works have I shewn you of my Father; for which work of them do ye stone me? 33The Jews answered him, For a good work we stone thee not, but for blasphemy, and because thou, being a man, makest thyself God.
約翰福音10章(呂振中譯本)
24於是猶太人圍著他,對他說︰「你使我們的心懸疑不定、要到幾時呢?你如果是基督,請坦然公開地告訴我們吧。」25耶穌回答他們說︰「我告訴過你們了,你們不信;我奉我父的名所行的這些事為我作見證;26但是你們不信,因為你們不是屬於我這群的羊。27屬我的羊聽我的聲音,我認識他們,他們也跟著我。28我將永生給予他們,他們必定永遠不滅亡;誰也不能從我手裡奪去。29我父將他們給了我,他比一切有都大(有古卷作︰『我比一切都大,他所給了我的』;有古卷作︰『我父所給了我的比一切都大』),誰也不能從父手裡奪去。30我與父原本為一。」31猶太人又舉起石頭來要打他。32耶穌應時對他們說︰「我把許多由父而來的善事顯給你們看;你們為其中的哪一件要用頭打我呢?」33猶太人回答他說︰「我們要用石頭打你,不是為了你的善事,乃是為了你的僭妄;因為你是人,你竟把自己當做上帝。」
John 12 (Darby Translation)
44But Jesus cried and said, He that believes on me, believes not on me, but on him that sent me; 45and he that beholds me, beholds him that sent me. 46I am come into the world [as] light, that every one that believes on me may not abide in darkness; 47and if any one hear my words and do not keep [them], I judge him not, for I am not come that I might judge the world, but that I might save the world. 48He that rejects me and does not receive my words, has him who judges him: the word which I have spoken, that shall judge him in the last day. 49For I have not spoken from myself, but the Father who sent me has himself given me commandment what I should say and what I should speak; 50 and I know that his commandment is life eternal. What therefore I speak, as the Father has said to me, so I speak.
約翰福音12章(呂振中譯本)
44耶穌喊著說︰「信我的、不是信我,乃是信那差我的;45看見我的、就是看見那差我的。46我作為光、到世界上來,叫凡信我的、不住在黑暗中。47人若聽我的話、而不遵守,不是我定他的罪;因為我來、不是要定世人的罪,乃是要拯救世人。48棄絕我、不領受我話的人、有定他罪的︰我所講的道、在末日必定他的罪。49因為我沒有憑著自己而講,乃是差我的父、給了我命令,叫使說什麼,講什麼。50我也知道他的命令就是永生。故此我所講的是父怎樣告訴我,我就怎樣講。」
Luke 22 (Darby Translation)
67 If *thou* art the Christ, tell us. And he said to them, If I tell you, ye will not at all believe; 68 and if I should ask [you], ye would not answer me at all, nor let me go; 69 but henceforth shall the Son of man be sitting on the right hand of the power of God. 70 And they all said, *Thou* then art the Son of God? And he said to them, *Ye* say that I am. 71 And they said, What need have we any more of witness, for we have heard ourselves out of his mouth?
路加福音22章(呂振中譯本)
67「你、若是上帝所膏立者基督,就告訴我們。」耶穌對他們說︰「我若告訴你們,你們也決不信;68我若問,你們也決不回答。69然而人子這就要坐在上帝『權能』的右邊了。」70 眾人都說︰「那麼你就是上帝的兒子了!」耶穌對他們說︰「你們說的是。」71他們就說︰「我們還需要什麼見證呢?我們親自從他口中聽見了。」